viernes, 28 de noviembre de 2014

El capote de Gógol ilustrado y en Seebook

Siempre he dicho que soy una persona afortunada. Y eso hace que me ocurran cosas bastante buenas, y cuando me ocurren cosas malas; bueno, en fin, pienso que siempre hay algo que aprender de todo. 

Entre las cosas buenas que me han pasado últimamente y que me hacen sentirme "afortunada" es que tengo la oportunidad de colaborar en labores de producción y gestión administrativa en un proyecto nuevo y muy prometedor: Seebook. Se trata de una start up de Barcelona que ha creado un concepto muy original y lleno de fuerza: el libro electrónico que se puede regalar o coleccionar por medio de una tarjeta bastante bonita. 

Compras la tarjeta en una librería y luego por medio de un código QR o alfanumérico te descargas en PDF, ePub o MOBI el libro que has comprado. Podéis obtener más información sobre Seebook, dónde comprarlo y los libros que tienen en catálogo pinchando AQUÍ

Este miércoles hicieron una presentación en la librería Laie de Pau Claris, en Barcelona, de uno de los Seebooks con el título de El capote de Gógol ilustrado por Noemí Villamuza y editado por Nórdica.



Después de la presentación - en la que hablaron Rosa Sala Rose, de Digital Tangible, la empresa que gestiona Seebook, Diego Moreno, de Nórdica y Noemí Villamuza, la ilustradora - las personas que adquirimos un seebook tuvimos la suerte de que la ilustradora nos lo dedicara y nos hiciera un dibujo. 

Con mi acostumbrada suerte, volví a casa con una preciosidad en el bolso: este original de Noemí.


Noemí Villamuza tiene bastantes libros ilustrados, os invito a dar un vistazo a su página web porque realmente merece la pena: noemivillamuza.com


viernes, 21 de noviembre de 2014

ORÍGENES

Hace unos días hemos ido a ver una película que nos ha gustado mucho I Origins, títulada en español simplemente como Orígenes

La historia juega con la idea poética de vincular las ojos, en concreto el iris, diferente en cada uno de nosotros, con el alma, y con la posibilidad de demostrar si ésta existe y si nos transciende más allá de la muerte.


Fotograma de la película: Orígenes

La película parte del supuesto de crear una importante base de datos de iris de distintas personas, de manera que cuando buscas uno en concreto, puedas saber a qué persona pertenece y dónde se registró. Sólo puede haber una persona con un mismo iris. Es único e irrepetible. Pero, ¿y si apareciese otra persona con el mismo iris en otro lugar del mundo?  ¿Tendría eso algún significado? ¿Podría haber alguna conexión entre esas dos personas? Una viva y otra muerta.

La película juega con esa idea y me parece que el final está fantásticamente resuelto. La música es envolvente y la fotografía muy buena. 

Está es la segunda película del director Mike Cahill. Aunque nos gustó más su primera película Another earth. Ésta no dejamos de recomendarla. Podéis ver el trailer y escuchar un poco la banda sonora pinchando AQUÍ.   

En cualquier caso, lo que está claro es que nunca se va a volver a repetir ni el mismo lugar, ni el mismo entorno, ni tiempo, ni las mismas personas que nos rodean. Eso que conforma también ese "quién soy", "quiénes somos".



domingo, 9 de noviembre de 2014

LEYENDAS DE TONO de KUNIO YANAGITA


A través del Arte podemos entrar en contacto con otros mundos. La capacidad de imaginar y de visualizar aquello que "no es real" se hace posible gracias a la pintura, la palabra, la fotografía...

Las historias siempre nos han hablado del encuentro con "lo extraordinario", que vive muy cerca de nosotros, que nos es muy próximo y que al verbalizarlo nos lo hace accesible. 

Porque... ¿seríamos capaces de soportar un encuentro con "lo extraordinario" sin atemorizarnos"? 

El Arte le da un marco "lógico", a lo que se sale de la lógica. 

Y, no nos equivoquemos, necesitamos ese encuentro con lo extraordinario, con lo irracional, lo inexplicable...

Cuando además viene envuelto en algo hermoso, nosotros, al menos, lo encontramos irresistible.

Si a vosotros os ocurre esto también, no podéis dejar de leer este libro del que os hablaremos a continuación y del que también os dejaremos una pequeña muestra acompañada de una foto, como no, "extraordinaria". 

El libro es The legends of Tono de Kunio Yanagita. Nosotros lo tenemos en versión inglesa, pero se público en castellano traducido del japonés en el 2013, por la editorial Quaderni con el título: Mitos Populares de Japón. Leyendas de Tono.

Es la recopilación del repertorio de un solo narrador. El libro es muy especial, pues convirtió a su autor en el equivalente japonés de los hermanos Grimm ya que con él nació en Japón el folklore como ciencia. Resulta casi inverosímil que así sea, pues más que una voluminosa colección de cuentos maravillosos (que alguno hay) este tomito de menos de cien páginas es un conjunto de leyendas, descripciones de costumbres tradicionales e incluso de lo que los folkloristas llamamos memorates, esto es, relatos en primera persona sobre experiencias con lo sobrenatural. 

En un lenguaje sencillo, descriptivo y poético, se narran escenas cotidianas, donde cuando menos te lo esperas ocurre algo sobrenatural, que te sobrecoge. 

Por esas conexiones artísticas hacemos esta asociación entre el texto de Yanagita y la foto (sí, es una foto) del fotógrafo pictorialista chino Dong Hong-Oai (1929-2004)





In Yamaguchi village, a household head named Kichibei went to Mt. Nekkodachi to cut some bamboo grass. He wrapped the grass into bundles, put it on his back, and was about to stand up when the wind came rustling across the field of  bamboo grass. He looked up and saw a woman with a baby on her back come out of the woods in the distance and walk across the bamboo grass toward him. She was fascinating, and, as in the previous story, she had long black hair trailing behind her. The straps that fastened he baby to her were made from wisteria vines. Her kimono was of the common striped colth, and the lower part, which was worn out, was patched with a variety of leaves. Her feet did not seem to touch the ground. She approached unhesitatingly, passed indifferently before him, and went off into the distance. His illness, which began with the fright of that moment, continued for a long time. He recently died. 
 Translated by Ronald A. Morse

En la aldea de Yamaguchi, un cabeza de familia de nombre Kichibei fue al monte Nekkodachi para segar hierba de bambú. Hizo hatos con la hierba, y estaba a punto de ponerse en pie cuando un viento atravesó susurrando el campo de hierba. Alzó la mirada, y vio a una mujer con un bebé a la espalda salir del bosque que había más allá y caminar hacia él a través de la hierba. Era fascinante y, como en el relato anterior, arrastraba tras de sí una larga cabellera negra. Las correas con las que tenía sujeto al bebé eran de liana de wisteria. Su kimono era de paño a rayas corriente y la raída parte inferior estaba remendada con diversos tipos de hojas. No parecía que sus pies tocaran el suelo. Se acercó sin vacilar, pasó con indiferencia delante de Kichibei y se perdió en la distancia. Su enfermedad, que empezó con el pavor de ese momento, se prolongó largo tiempo. Murió hace poco. 
Traducción J.M de Prada-Samper